De repente | 〜た・とたん

Se usa para decir que algo sucedió abruptamente justo después de otra cosa.

何かの直後を表す表現
急激に変化があってびっくりだというのを表す表現
わたあめを口に入れたとたんに溶けてしまった
Apenas me metí el algodón de azúcar a la boca, se derritió.
疲れていたので横になったとたん眠ってしまった
tan cansado que en cuanto me recosté, me dormí.

外に出たとたん、激はげしい寒さが襲ってきた
Apenas salí y me asaltó un violento frio.

Se usa exclusivamente para cuestiones que no controlamos, que suceden de un solo, violentas o abruptas y que nos sorprenden, びっくり!

二人は出会ったとたん恋におちました
En cuanto se conocieron, se enamoraron. (amor a primera vista)
窓を開けたとたん、強い風が入ってきた
Cuando abrí la ventana se vino un viento fuertísimo

お酒を飲んだとたん、顔が赤くなった
En cuanto tomé alcohol mi cara se puso roja.

別れようと言ったとたん、彼女は泣き出した
En cuanto dijo que terminaran, ella rompió a llorar.

家を出たとたんに雨が降りました
En cuanto salí de casa comenzó a llover

Publicado por

Milumu

Amante de las monas chinas, traductor de medio tiempo. | ES - EN - JP |

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *