Justo cuando… | V意向形 + とする・しない

Resumen rápido de está lección:

とする Tiene 3 usos, mientras que としない solo 1.

とする significa justo el momento en el que sucede algo, algo que está por pasar, o bien que estás esforzándote por hacer algo.
しない por su parte, significa que yo pienso que el otro piensa XX. O sea, se usa para decir “creo/pienso/siento que Xさん está pensando bla bla”.


「とする」は3つ意味がある:

Aする直前の状態「AようとしたらB」「Aようとした時B」

TIENE UNA DIFERENCIA DE MATIZ CON 〜たところ Y ES DE MATIZ:

予想しなかったこと

(都合の悪い・いいこと)

Veamos un ejemplo que refleja bien este matíz:

ママのお菓子を食べようとしてたでしょう?
ーあぁぁ…本当はね、ママのお菓子を食べようとしたら、ママが帰って来ちゃったの

「もうすぐAになる」Aに変化する直前の状態

Se usa con verbos no volitivos (o sea, con cosas que no dependen de ti).

無意志動詞+としている

Veamos algunos ejemplos:

注意
書き言葉
文学的
会話で使わない
すこしだんだん恋にほれろうとしていた

時計の針が6時を指そうとしている

夕日が沈もうとしている


「Aしようと思って頑張っている」「Aするために努力している」

Tiene tres maneras de poder usarse:

「Aようとしている」 = Estoy esforzandome haciendo…
「AようとしたけどB」 = He estado esforzandome en […], pero…
「AようとしてもB」 = Aunque me esfuerze haciendo…
A depende de ti, pero B no. Por lo tanto, B siempre serán verbos no volitivos (o sea, con cosas que no dependen de ti).
A +としている+ 無意志動詞
A +ようとしても+ 無意志動詞

Por ejemplo:

赤ちゃんは一生懸命話そうとしている
El bebé intenta hablar con todo su esfuerzo. / Está esforzándose en hablar.

Veamos más ejemplos:

お風呂に入ろうとした時に、電話がかかってきた

レジでお金を払おうとしたときに財布を忘れたことに気が付いた

猫が虫を捕まえようとしたら、鳥に虫を奪われてしまった

もうすぐ夏休みが始まろうとしている

火が消えようとしている

生まれたばかりのキリンが立とうとしているけど、すぐに倒れてしまった

健康のために毎日ジョギングをしようとしたけど、3日しか続かなかった

ダイエットのために甘いものをやめようとしたけど、やめられなかった

電車に乗ろうとしたときにドアが閉まって乗れなかった

あ、ポチがあなたの靴をかもうとしている

ポチはぼくが出かけようとすると、ほえる

としない

Significa que yo pienso que el otro piensa XX. O sea, se usa para decir que “creo o pienso o siento que alguien está pensando […]”.

Suena un tanto enrevesado cuando lo trato de explicar así en texto, así que mejro veámoslo en ejemplos:

ポチ、どうしたんだろう。ご飯を食べようとしないんだよ
Qué le estará pasando a Pochi… No come nada (siento que no quiere comer, pienso que no quiere comer)
ポチを見て「ご飯を食べたくない」と私はポチを思います
彼は自分のことは何も言おうとしない
Él no dice nada de sí mismo (le he preguntado muchas veces y siempre me evita, por lo que he llegado a la conclusión y creo/pienso que no quiere hablar nada sobre sí mismo)

留学をしようと思っているが、父は私の話を聞こうとしない

Publicado por

Milumu

Amante de las monas chinas, traductor de medio tiempo. | ES - EN - JP |

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *