Más que eso – というより・というか

Significa: “Más que X, es Y”

というより es la manera formal, mientras que というか es la informal.
〜というか puede pasar a っていうか en más informal. Bingo!
今日は涼しいというより、寒いくらいだった。
Más que fresco, en realidad estaba frío.
あの学生はできないというか、やる気がないのでしょう
Más que no ser capaz, en realidad es que no quiere hacerlo, ¿no?

彼女は可愛いというより、綺麗な人だ。
Ella es, más que linda, bella.

私達っていつも一緒にいるから、友達っていうより、家族みたいだよね。

あの学生は元気がいいっていうか、むしろうるさい

学生がJLPTに合格できなかったと言われて、残念というか、申し訳ない気持ちになった。
さっきの部長の言い方はお願いというより、命令だから断れるわけがない。

Publicado por

Milumu

Amante de las monas chinas, traductor de medio tiempo. | ES - EN - JP |

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *