El ように de aquí se usa para pedir favores, tanto para decir “me pidieron” como para pedirle a alguien que transmita un mensaje.
妻に、家ではタバコを吸わないように言われています
Mi esposa me dice que no fume dentro de la casa
Mi esposa me dice que no fume dentro de la casa
田中さんに、私の部屋に来るように言ってください
Por favor dígale a Tanaka que venga a mi habitación
ねぇ中山さん、高橋さんにもっと勉強するように言ってください
Oye Takeshi, dile a Takahashi que estudie más.
悪いけど、先生に一つこと聞くように頼んでもいい?
Perdona, pero ¿está bien si te pido que le preguntes algo al maestro?
Por favor dígale a Tanaka que venga a mi habitación
ねぇ中山さん、高橋さんにもっと勉強するように言ってください
Oye Takeshi, dile a Takahashi que estudie más.
悪いけど、先生に一つこと聞くように頼んでもいい?
Perdona, pero ¿está bien si te pido que le preguntes algo al maestro?
Extra
Para decir “me pidieron…” acortamos el くれる a くれ.
友達に、田中さんの電話番号を教えてくれと頼まれた
Mi amigo me pidió que le diera el número de Tanaka
大家さんに、玄関の前に自転車を置かないでくれと言われた
El casero me pidió que no dejara la bicicleta enfrente del pasillo.
Mi amigo me pidió que le diera el número de Tanaka
大家さんに、玄関の前に自転車を置かないでくれと言われた
El casero me pidió que no dejara la bicicleta enfrente del pasillo.