Oraciones subordinadas (oración + か + oración)

ORACIÓN + + ORACIÓN

Este か es como el de pregunta y sirve para hacernos oraciones subordinadas, oraciones incrustadas, o como le digan en tu país a una oración dentro de una oración.

Por ejemplo, al decir: «La vecina, a quien conocimos ayer, odia a los gatos», la parte de “a quien conocimos ayer” es una oración adentro de la oración principal, que es “la vecina odia a los gatos“. Esto son las oraciones subordinadas, incrustadas o “embebidas”.

いつ帰ったわからない
No sé cuándo volví a casa.
(Literalmente, “¿cuándo volví a casa?, no lo sé”)

誰と寝たわかんないよ!
No sé con quién dormí ayer!

いつわからない
No sé cuándo será.

何時からわかりません
No sé desde qué horas es.

Cuando es un sustantivo/adjetivo な simplemente lo ponemos tal cual con el . No hace falta hacer nada más.

赤ちゃんの名前まだ決まってない
Aún no se ha decidido el nombre del bebé.

週末に行く考えてない
Aún no he pensado a dónde ir el fin de semana.

どこの大学に行く考えてください
Piensa a qué universidad irás.

メールどこから来た調べてください
Investiga de dónde nos llegó ese email.

英語できる確認を取ってください
Confirma si puede hablar inglés.

Publicado por

Milumu

Amante de las monas chinas, traductor de medio tiempo. | ES - EN - JP |

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *